Add parallel Print Page Options

17 Look, the Lord will throw you far away,[a] you mere man![b]
He will wrap you up tightly.[c]
18 He will wind you up tightly into a ball
and throw you into a wide, open land.[d]
There you will die,
and there with you will be your impressive chariots,[e]
which bring disgrace to the house of your master.[f]
19 I will remove you from[g] your office;
you will be thrown down[h] from your position.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 22:17 tn Heb “will throw you with a throwing.”
  2. Isaiah 22:17 tn Heb “O man” (so NASB); NAB “mortal man”; NRSV “my fellow.”
  3. Isaiah 22:17 tn Heb “and the one who wraps you [will] wrap.”
  4. Isaiah 22:18 tn Heb “and he will tightly [or “surely”] wind you [with] winding like a ball, to a land broad of hands [i.e., “sides”].”
  5. Isaiah 22:18 tn Heb “and there the chariots of your splendor.”
  6. Isaiah 22:18 sn Apparently the reference to chariots alludes to Shebna’s excessive pride, which in turn brings disgrace to the royal family.
  7. Isaiah 22:19 tn Heb “I will push you away from.”
  8. Isaiah 22:19 tn Heb “he will throw you down.” The shift from the first to third person is peculiar and abrupt, but certainly not unprecedented in Hebrew poetry. See GKC 462 §144.p. The third person may be indefinite (“one will throw you down”), in which case the passive translation is justified.